Thơ Tiếng Anh Ngắn Hay, Đơn Giản ❤️️55 Bài Thơ Nổi Tiếng

Dưới đây là danh sách Những bài thơ tiếng anh ngắn hot nhất được tổng hợp bởi M & Tôi

thơ tiếng anh ngắn hay, Đơn giản ❤️️ 55+ bài thơ nổi tiếng ✅ tuyển tập những bài thơ tiếng anh về nhiều chủ Đề hay nh>ất.

những bài thơ tiếng anh nổi tiếng nhất

thohay.vn tuyển chọn những bài thơ tiếng anh nổi tiếng nhất gửi tặng độc giả của mình.

the worst day (ngày tồi tệ nhất)tác giả: chưa rõ

Today was the absolute worst day of my life and don’t try to convince me that there’s good in every day because when you look closer, this world is a pretty wicked place. happiness doesn’t last millions of years hear me say today was a good day

bản dịch:

hôm này là ngày tệ nhất nhất từ ​​​​trước đến nayvà đừng cố thuyết phục tôi rằnghẳn có điều gì tốt đẹp trong một ngàybởi khi bạn nhìn kỹ hơn sẽ thấythế giới này khá xấu xíngay cả khivài điều tốt đẹp có thể tới chiếu sáng cuộc đời này trong một phút giâyniềm vui và thỏa mãn cũng không kéo dài lâuvà không đúng khi nói làĐiều đó phụ thuộc vào suy nghĩ và cảm nhậnbởihạnh phúc đích thực có thế giữ đượcchỉ khi những điều xung quanh bạn tốt đẹpsự giúp đỡ lẫn nhau đâu có tồn tại mãitôi chắc bạn cũng ồng tình rằngthực tạitạo raquan điểmđiều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôivà bạn sẽ khng bao giờ

my master (cô giáo tôi)tác giả: chưa rõ

‘teacher’ a word that takes me back to the beginning, the beginning of my first day at school. I squeezed my mother’s hand tightly. I was afraid to let go, but suddenly someone took my other hand and all my fear flew because there was someone who understood. she dried my tears and took me to class. That’s when my grooming starts. I’m glad I lived under her guidance. They taught me everything, everything they had. all the manners and values ​​that I have are only thanks to them. in my growing life, they are the stem. Like a tree, I have reached heights, because my strength unites again. Teachers are my preachers, they will live in my heart forever. Because they have given me strength to strive. They are my most precious treasure.

bản dịch:

bắt ầu ngày ầu tiên của tôi ở trường.tôi nắm chặt tay mẹ.tôi sợ ể ể côy ấi, nhưng ột nhii ai đó nắm tay tay taxt tất cả sợ sợ sợ củn c. ấy lau nước mắt cho tôi và ưa tôi ến lớp. đã sống dưới sự hướng dẫn của họ.họ dạy tất cả, tất cả những gì họ có.tất cả cach cư xử và giá trị tôi có chỉ là vì vì chung.trong cuuộc sống ngàyyyyyyyy and thng thng thng tthng cây.giống như một cai cây, tôi đã ạt ến ộ ộ ộ cao, vì sức mạnh của tôi đoàn kết lại.giáo viên là người giảng ạo của tôi ọ lực.chúng là kho báu quý giá nhất của tôi.

tăng thêm chùm ❤️️thơ yêu Đời ❤️️40+ bài thơ vui vẻ

những bài thơ tiếng anh ngắn hay

nhất định không nên bỏ qua những bài thơ tiếng anh ngắn hay sau đây nhé!

little miss ( cô tiểu thư)tác giả: chưa rõ

little miss muffet sat on a tuffet, ate a big mac and fries. then she came a spider and she sat next to her. “Yuck,” she said, “I prefer flies.”

bản dịch:

cô bé muffet ngồi trên chiếc áo dàiĂn một chiếc big mac và khoai tây chiêncùng đến một con nhện và ngồi xuống bên cạnh cô ấy”yuck”, nói noi”h, “tôi”

không têntác giả: chưa rõ

I have the “i”I have the “l”I have the “o”I have the “v”I have the “e”, …so please can I have the “u”?

bản dịch:

anh có chữ “i”,anh có chữ “l”anh có chữ “o”anh có chữ “v”anh có chữ “e”hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “u”?

các bài thơ tiếng anh Đơn giản

tuyển tập các bài thơ tiếng anh Đơn giản với đa dạng chủ đề trong cuộc sống tặng bạn đọc.

nguồn: sưu tầm

giới thiệu thêm đến bạn đọc câu ?thơ về cuộc sống vui vẻ? ấn tượng nhất

chùm thơ tiếng anh lãng mạn

mời bạn đọc cùng thưởng thức những vần thơ hay nhất trong chùm thơ tiếng anh lãng mạn sau đây.

How do I love you? (làm thế nào để tôi yêu nàng?)tác giả: elizabeth barrett browning

How do I love you? let me count the ways. I love you to the depth and breadth and height that my soul can reach, when it feels out of sight the ends of being and ideal grace.

bản dịch:

làm thế nào để tôi yêu nàng? hãy ể tôi tính cách.tôi yêu bạn ến ộộ sâu và chiều rộng và chiều caolinh hồn tôi có thể chạm tới, khi cảm thấy khuất tầm nhìnvìs cúth cú.

I expected (tôi hy vọng)tác giả: chưa rõ

I expected him to love me, and he kissed me on the mouth, but I’m like a wounded bird that can’t make it south. because although I know that he loves me, tonight my heart is sad; The kiss from him was not as wonderful as all the dreams I had.

bản dịch:

Ước gì những tình cảm người traoin trên đôi môi những ngọt ngàonhưng em chỉ là đôi cánh nhỏnào dám mơ ngày vượt trời caobây giờ em đã hiểu tình cảm người traotrằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiềuhương vị tình người không tuyệt thếnhư niềm mơ ước đã ôm theo.

thơ tiếng anh Ý nghĩa

cùng điểm qua các bài thơ tiếng anh Ý nghĩa để lại nhiều ấn tượng trong lòng người đọc.

my love is like ice (tình yêu của tôi giống như băng)tác giả: chưa rõ

My love is like ice, and I like fire: how is it then that this great cold of yours does not dissolve through my burning desire, but grows harder the more your plea? or how is it that my excess of heat is not relieved by the cold that chilled my heart, but that I burn much more in boiling sweat, and feel my flames increase manifold? does it freeze with meaningless cold, should the fire be kindled with a wonderful device? such is the power of love in the gentle mind, that it can alter the entire course of the species.

bản dịch:

mãnh lực tình yêutôi hoá lửa trước người yêu băng giá.nàng lạnh lùng tôi chẳng hiểu vì sao.băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng .khi tim nàng không hề giảm giá băng.tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá đi đu gì lạ lùng hơn như. cảm tụ chia ngăn.mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?Đó là mãnh lực tình yêu, nhẹ nhàng trong tâm trí.nó có thể gây cho dòng sốg sốp.

a father’s love ( tình yêu không lời của cha)tác giả: chưa rõ

Parents rarely say “I love you” even though the feeling is always there, but somehow those three little words are the hardest to share. game of catch! You can see the words “I love you” in a parent’s childish eyes as he runs home, all excited, with a surprise poorly wrapped. a father says “I love you” with his strong and helpful hands with a smile when he is in trouble with the way he understands. he says “I love you” haltingly, with an awkward tenderness he expresses his love selflessly giving everything he can to make a secret dream come true, or follow a plan. years, sometimes through laughter, sometimes through tears of happiness. maybe they have to express their love in a way of their own. because the love parents feel is too big for words!

bản dịch:

cha thường Ít nói: “yêu with!” MặC Dù tình cảm sẵn luôn tràn ầyvậy nên lời lẽ nHỏ nàylàm sao thể nói ược thay tiếng lòng.tâm tình cha nói “and” qua chuyện kể hàng đêmhay qua NHăN NHEO DịU Dàngtrong Dáng cha tất tả chạy về nhàtrong tay cầm một mono quà tặng con.tình yêu thầm lặng của chachẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấmỗi khi khi !” cha chẳng nói rachỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khitình yêu cha thật tràn trềkhông hề ích kỷ, không màng bản thâncha cho con hết chăng ngại ngầngiúp con thực hiện ước thầm bấy lâu.tình yêu của cha, thường lặng thinhnhưng bao năm cha vẫn tận tình cho conđôi khi là chuỗi cười giònđôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng.cha không thách thông thườngì tình cha tỏteo ường lối riêcc.

chia sẻ thêm tuyển tập?thơ hay ngắn 2 câu về Đời? hay nhất

các bài thơ tiếng anh buồn

lắng đọng cảm xúc của bản thân cùng các bài thơ tiếng anh buồn được sưu tầm ngay sau đây.

a flower fell (hoa rơi)tác giả: chưa rõ

a flower fell from a tree it landed softly on the lips you turned to me” say the gypsies and I know why a flower that falls only touches the lips that lies “a flower fell and very soon I saw you kissing someone new under the moon I thought you loved you told me you loved me we planned together to dream forever the dream has ended because true love died the night the flower fell and touched two lying lips”

bản dịch:

nhẹ nhàng rời câyhoa bay trong giócánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đóanh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòngtình dối gian hoa sẽ chạm.ung môi h. . .nhân gian là thế !hoa vẫn rơivà tình mình vẫn vậydưới trăng đêm em ôm ấp tim ngườicứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôitim anh vẫn khắc ghi lời em nóilời son sắt thủy chung . .ngỡ tình cao vời vợingờ đâu …một thoáng giấc mơ tan tànhhoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâucánh vẫn chạm trên môi tình gian.

remember (nhớ nghe em)tác giả: christina rossetti

“remember me when I’m gone, gone far away in the silent land; when you can’t hold my hand anymore, don’t even turn around to leave and stay. me of our future that you planned: just remember me; you understand that it will be too late to advise you then or to pray. but if you forget me for a while and then remember, grieve not: for if darkness and corruption leave a vestige of the thoughts I once had, far better you should forget and smile than remember and be sad.” p>

bản dịch:

ngày anh ra điĐi về nơi thẳm sâu yên lặngkhi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữanắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mênhớ nhau từng bước đi vềnhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hònày em yêunhớ nghe anhtính gì, cầu cũng không thành được đâuchẳng may mình bỏ lỡ nhauĐừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòngmai đây khi nỗi nhớ vơi đihãy quên đi em nhé tình xưa đôi mìnhvui lên gạt hết niềm đaugiữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

walking in the rain (Đi dưới mưa)tác giả: bad fingers

so i walk out in the rain so the cloud can hide the pain and baby you’ll never see the thousand tears you gave me and if the rain goes away then i’ll stay in my lonely room so the world will never know how much it hurts to see you go

I would like to know if there is a more effective form of torture than knowing every day that you are whispering the same nonsense in his ear that you whispered in mine…”

bản dịch:

giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưamây giăng phủ kín một màu thương đaungười yêu ơi chắc em không hiểu đượcnhững giọt sầu đau em mang đếnnếu cơn mưa không trôi đi mấtnếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lạivà cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấyĐau đớn nhường nào khi nhìn em cất bước rời đi.

em sẽ muốn biếtnếu còn nhiều những âm hưởngtừ sự tra tấnhơn là mỗi ngày phải nhận ranhững lời thì thầm anh nóinhững lời ngọt ngào anh nó với ngườicũicũic ững ững ữngũic ững ữngũic ữngũic ững ữngũic ữngũic ững ững ữgũic ữngũic ữngũic.

thơ tiếng anh có dịch chọn lọc

nếu bạn đang tìm kiếm các bài thơ tiếng anh có dịch chọn lọc thì hãy xem ngay gợi ý được chia sẻ dưới đây.

forest lake (hồ rừng) tác giả: chưa rõ

“I was alone on a sunny shore by the pale blue lake of the forest, in the sky floated a single cloud and in the water a single island. the ripe sweetness of summer dripped in drops from every tree and straight into my open heart a little drop trickled down.”

bản dịch:

tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắngxanh thẳm một màu xanhgiữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnhhòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắngdải nắng hè rũ xuống ân cầnÔm lấy ngàn cây xanh ngắtnghe tim mình sao mở rộngĐón từng hơi thở rụng rơi

five little ducklings (năm chú vịt con)tác giả: chưa rõ

He went out one day over the hill and far away, the mother duck said “quack, quack, quack, quack”. but only four ducklings returned. quack, quack.” but only three ducklings returned. the hill and away the mother duck said “quack, quack, quack, quack.” but only one duckling returned. a little duckling came out one day over the hill and far away. of the five ducklings returned. The sad mother duck came out one day over the hill and far away the sad mother duck said “quack, quack, quack.” and all five ducklings returned.

bản dịch:

đi ra ngoài một ngàytrên ồi và xavịt mẹ nói “quack, quack, quack, quack.” , quack, quack.”nhưng chỉ có ba chú vịt con quay lại.ba con vịt nhỏĐi ra ngoài một ngàytrên đồi và xavịt mẹ nói“quack, quack, quack, quack.”nhưng chỉ ha t quackvy. with vịtđi ra ngoài một ngàytrên ồi và xavịt mẹ nói “quack, quack, quack, quack.”, quack. buồn bã nói“ quack, quack, quack”.lại.

tặng bạn thêm trọn bộ❤️️ thơ về cuộc sống bình yên, bình dị ❤️️65 bài thơ hay bất hủ

thơ tiếng anh có vần

tổng hợp một số bài thơ tiếng anh có vần hay nhất, ý nghĩa nhất mà độc giả không nên bỏ lỡ.

nguồn: sưu tầm

làm thơ tiếng anh ngắn gọn

bạn có thể học cách làm thơ tiếng anh ngắn gọn bằng cách tham khảo bài thơ mẫu dưới đây.

please mommy (làm ơn đi mommy)tác giả: chưa rõ

hello pingu! look, pingu – toys, toys, toys! a boat, a ball, a train, a truck. look at all the toys please mom! please monmy! I want a boat oh, i want a boat. I want a boat please monmy! please mom! I want a boat.

bản dịch:

bye pingu! nhìn kìa, pingu – ồ chơi, ồ chơi, ồ chơi! một chiếc thuyền, một quả bóng, một chiếc xe lửa, một chiếc xe tải.nhìn vào tất cả các ồ đi.làm ơi, mommy! làm ơn đi, mommy! làm ơn đi, mommy! with muốn một chiếc thuyền.

tuyển tập thêm chùm ?thơ 11/20 bằng tiếng anh ngắn gọn ❤️️những bài hay nhất

những câu thơ tiếng anh hay

gửi đến những độc giả thân thiết của thohay.vn những câu thơ tiếng anh hay. bạn có thể dùng những câu thơ này để up facebook hoặc tặng cho những người thân yêu của mình.

just friends? (chỉ là bạn thôi sao?)tác giả: chưa rõ

I love you more every day, I long for you to say my name. you know how I feel? Do you know that this love is real? Sometimes I wonder what you think. cheeks blush? Do you dream of me every night? Do you want to hug me and hold me tight? Do you think we’re meant to be together forever, you and me? These are the questions that go through my mind. your way into my heart, you found it. It drives me crazy what I should do. Should I risk a friendship and confess to you? Or should I keep my feelings inside, keep them locked away, let them hide? I don’t know what to do anymore, my heart hurts, my heart hurts.

I love you more than you could know, and I never want to let you go. So even if I’m just a friend, I’ll always love you till the end.

bản dịch:

chỉ là bạn bè thôi sao? mỗi ngày anh lại yêu em hơnanh thầm mong ược nghe em gọi tên anhem có biết anh cảm thấy thế nhông? em có biết tình yêu anht chk rất thựi không? em có biết tình yêu anht chk rất thựh ỏh ỏng? em có biết tình yêu anht chk rất thựi không? em có biết tình yêu anht chk rất thựh? đang nghĩ gì? khi nghe thấy tên anh, má em có ửng hồnghàng đêm em có mơ về anh không? và ước ược ôm anh thật chặt? em có nghĩ chúng ta là của? Câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh.em đã thy ường dẫn lối vào trong trai tim tim anhnó làm anh phat điên lên vìn eth không biết phải làm gì, liệu nên m ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ểi ể Is that? hay anh nên giấu tình cảm ấy ở trong lòng,giữ kín và khoá chặt chúng lại ?anh không biết nên làm gì nữatrái tim anh đang đau nhói

anh yêu em nhiều hơn những gì em thấyvà anh không muốn để em ra đicho dù hai ta chỉ là bạnnhưng anh nguyện sẽ mãi yêu em đến suđđ.

thơ bằng tiếng anh về cuộc sống hay Đặc sắc

tuyển tập những bài thơ bằng tiếng anh về cuộc sống hay Đặc sắc gửi đến bạn cùng thưởng thức.

go now and dream (ngủ Đi và mơ)tác giả: Sicilian air

Go, now, and dream of that joy in your sleep – moments so sweet again you will never count. from the bitter swallow of pain the taste never flies, while the pleasure barely touches the lip before dying. Go, then, and dream, etc.

that moon, which hung over your farewell, so splendid, will often shine again, as bright as it did then, but never again the ray that saw burn in those happy eyes, in your meeting, will return, go away , then, and dream, etc.

bản dịch:

hãy ngủ đi và đón ước mơnào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vuiđón ngọt ngào vô biên trong khoảnh khắco vị ắng của khổ đỡi đỡ đt. mơ ước em ơi!…

buổi chia tay, bóng trăng treo huyền ảo.vẫn sáng trong như đã sáng lâu rồi.nhưng không thể còn mơ màng bừng tỏa.hạnhnhnh !…

không Đềtác giả: chưa rõ

“The leaves that fall float by my windows. the red and gold autumn leaves. I see your lips, the summer kisses, the sunburned hands that I used to hold. Since you left, the days get longer. I hear an old winter song, but most of all I miss you, my dear, when the autumn leaves begin to fall.”

bản dịch:

lá rơi nhè nhẹ bên khung cửathu đến mang sắc đỏ xen vàngnụ hôn em đó vào một chiều hạ nắngvòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưungày em đi thời gian vẫn chảy dàitiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhunganh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biếthồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi.

tiết lộ bạn ❤️️thơ hay về cuộc sống mưu sinh ❤️️ ý nghĩa nhất

thơ tiếng anh về thầy cô Ý nghĩa nhất

cùng tri ân thầy cô của mình với chuỗi các bài thơ tiếng anh về thầy cô Ý nghĩa nhất sau đây.

dear teacherauthor: unknown

Leave the roof of the school dear, how long has it been? His teachings always remain in you That day in the autumn your feet swarm… She didn’t say goodbye Far from the school itself I think like a dream Where are you going you don’t know?

bản dịch:cô ơitác giả: chưa rõ

rời mái trường thân yêubao năm rồi cô nhỉ? trong em luôn ọng lạilời dạy bảo của côngày ấy vào mùa thubước em rộn rã… cô không lời từ gi ỡ ỡ ỡ ỡ ỡ ỡ ấ ấ ấ ấ.

the teacherauthor: amelia jane

Do you remember when we met when I was just a kid? and you told me: “okay, we are all friends here”. and you treated me like a normal child. well, even if you don’t, thank you. as now you mean the world to me

Do you remember the first time I cried in front of you when times were hard for me? and you told me: “okay, I’m here”. and everything seemed a little better. well, even if you’ve forgotten, it made me who I am today.

Do you remember when you fell apart? you couldn’t manage without your dad. And I said, “It’s okay, I’m here for you.” she saw the real me of her, scared and hiding.

Do you remember when I left you to move on to my next stage? and you told me: “I will always be here for you”. and we hugged and talked for hours. you wanted me to chase my dreams and you helped me through it. my fear.

Remember when I became you and you stood by? and I told you: “I’m here to continue”. And did you watch like a proud father as he took my first steps?

Now it’s me remembering you as you lie on the ground. I will always remember your soothing voice and be grateful for what I found.

bản dịch:thầy tôitác giả: amelia jane

nào c cng nhớ lần ầu tiên gặp gỡem – một ứa trẻy bỡ ngỡmỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ ”nào cô bé, chung ta làm bạn nhé” và cứ, như nhưh ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt ừt p>

nhớ lần ầu tiên em khóc nhèvấp ngã ầu ời làm em gục ngãmỉm môi cười thầy nhẹ nhàng nói khẽ “nào bé bé, thầy bên cạnh rồi” còn giông tốsong tốseg gii p>

thầy còn nhớ ngày tim thầy tan vỡ? khúc mắc chuyện ời với người cha thân yêuvẫn mỉm cười em

thầy còn nhớ, ngày em rời xa mái trường? ểể Bước tiếp with ường pHía trướcvvv ẫt mỉm cười, thầy nhẹ nhàng nói khẽthy ở đy, vẫn trong ấm ° sự sợ sợ sợ hãiể Theo đuổi ước Mơ Hằng ôm ấP

thầy nhớ chứ, ngày em trở thành cô giáo, thầy nhẹ nhàng dựa ghế đá bên emvẫn nụ vười và giọng nói ân cần “Thy ở ở đ ể ể ể ể ể ể ể ư ư ư ư ư ở ở ở ở ở ở ở ởt. nhìn with minh chập chững

và bây giờ ến phiên em tưởng nhớngày thy kính yêu yên nghỉ dưới ất sâulòng ất sau sao chôn ược lời ân cần thầy căn khặn ƺn ƺn.

teachersauthor: unknown

When we walk or stroll across the frozen lake, we place our feet where they’ve never been. we walk on what has not been walked. but we are restless who is down there but our ancient masters? the water that once could not support human weight – we were students then – supports our feet, and continues ahead of us for a mile. below us, the teachers, and around us the stillness

bản dịch:giáo viêntác giả: chưa rõ

khi chung ta sải bước hoặc đi dạo qua hồc đong băng, chung tôi ặt chân của mình ở nơi họ chưa bao giờ ặt chân ến.chung tôi đi bộng ọ. thật không dễ dàng gì.ai ở dưới đó ngoài những người thầy cũ của chúng ta? NướC TừNG CC THể KHông NGC ượC TRọNG LượNG CủA WITH NGườIKHI đÓ CHUNG Tôôôi Là H đNG CủN-CềC ềC ề-CềN-CềC -cền-cề-cề-cề-cề-cề-cề-cềc. trước hàng dặm nữabên dưới chúng tôi là các giáo viên, và xung quanh chúng tôi là sự tĩnh lặng.

teachersauthor: unknown

teachers are dedicated to our education. this is his passion and our liberation.

Your sincere kindness,the warmth of feelings it brings.Guide and protect us,under your wings.

They show us patience and transmit us easily. his useful advice fills us like bread.

They not only instruct, but they encourage and believe that there is nothing we cannot achieve.

at the end of the day, teachers understand. tools and love are needed for our young minds to expand.

They think about our future all the time. they work tirelessly to steer us away from conflict and crime.

bản dịch:giáo viêntác giả: chưa rõ

thầy cô tận tâm,cho nền giáo dụclà niềm đam mê của họ,và sự giải phóng của chúng ta.

lòng tốt chân thành của thầy cô,nó mang lại cảm giác ấm áp,cô hướng dẫn và bảo vệ chúng em,dưới đôi cánh của họ.

thầy cô cho chúng ta thấy sự kiên nhẫn,và dễ dàng lan truyền.lời khuyên hữu ích của cô,lấp đầy chúng ta như bánh mì.

thầy cô không chỉ hướng dẫn,mà còn khuyến khích và tin tưởng,không có gì ngoài kiata không thể gặt hái

thầy cô họ nghĩ về,tương lai ta mọi lúc.làm việc không mệt mỏi để hướng dẫn chúng em,tránh xa xung đột và tội phạm.

vào cuối ngày,thầy cô hiểu.nó cần cả kiến ​​​​thức và tình yêu,Để đầu óc trẻ thơ của chúng ta được mở mang.

my teacherauthor: maryam mashhadi

thank you, my teacher, for being there at times when the sky was gray thank you, my teacher, for paying attention when I had things to say you poured out love abundantly when no one seemed to care you brought me untold joys to fill my heart with moments of gold I would have felt isolated and only if you hadn’t been there I am at a loss for words to let you know how much you mean to me, but I will deeply thank God for you until eternity.

bản dịch:cô giáo của emtác giả: maryam mashhadi

cảm ơn cô giáo của em đã ở bênvào những lúc bầu trời xám xịtcảm ơn cô đã chu mượn taikhi emco những điều loo nóicô đã cho chìm Cho niềm vui không kể xiếtể lấp ầy trai tim em bằng những khoảnh khắc vàngem sẽm cảm thấy cô lập và ơn côinếu cô đã không ở đóem chưa nói cho côt bi cảm ơn chúa vì côcho đến khi vĩnh hằng.

tập hợp trọn bộ ?thơ tiếng anh về thầy cô ngắn hay nhất ❤️️ 30+ bài thơ 11/20

thơ tiếng anh về tình yêu nhiều cảm xúc

lắng nghe những dòng thơ tiếng anh về tình yêu nhiều cảm xúc, giúp bạn có thêm nhiều xúc cảm yêu đương.

never like this (chưa bao giờ như vậy)tác giả: chưa rõ

I’ve held others before, but it was never like this, where my body inhales you and shudders with bliss, where my senses reel with the force of desire, and if I can’t have you soon, I’ll be consumed by fire.

bản dịch:

chưa bao giờ như thế nàytôi đã từng ôm người khác trước đây, nhưng chưa bao giờ như thế này, nơi cơ tôi hyt vào giờ run vìạnv moment. ham muốn, và nếu tôi không thể có bạn sớm, tôi sẽ sẽ bị lửa thiêu rụi.

không Đềtác giả: chưa rõ

If the water were kisses, I would send you the sea If the leaves were hugs, I would send you a tree If the night were love, I would send you the stars But I can’t send you my heart because where you are.

bản dịch:

nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi bạn biểnnếu la đã ược ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cai câynếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn cáár bạn đang ở đâu.

không Đềtác giả: chưa rõ

My love for you is like the raging sea, so powerful and deep that it will be forever. through the storm, the wind and the torrential rain it will withstand every pain.

bản dịch:

tình yêu của anh dành choc em giống như biển honh hành, mạnh mẽ và sâu sắc sẽ mãi mãi như vậy.qua bão, gó và mưa lớn, nó sẽ chịu ược mọi đ đ. au ấ.au ấ.au ấ.au.a.at.athu.trau. khiết và tình yêu thật ngọt ngào.tôi yêu bạn nhiều hơn với mỗi nhịp đập!

thơ tình tiếng anh song ngữ

tặng thêm cho bạn một loạt các bài thơ tình tiếng anh song ngữ giúp bạn có thêm nguồn tham khảo học tập.

here I am (em ở đây)tác giả: chưa rõ

dreaming of the times when you held me tight to your chest and life was a little less complicated”

bản dịch:

em ở đâymơ về khoảng thời gian đókhi anh ôm em thật chặt trong lồng ngựcvà cuộc sống bỗng chốc vơi đinhững điều phẩp.

if you are mine (nếu em là của anh)tác giả: chưa rõ

If you want to be mine, the treasures of the air, the earth and the sea will be at your feet; everything that seems beautiful to the eyes of fancy, or that sounds so sweet to the sweet music of hope, will be ours, if you will. be mine, love! bright flowers will bloom wherever we go, a divine voice will speak in every stream; the stars will look like a world of love, and this earth will be all a beautiful dream in our eyes, if you are mine, love! and the thoughts, whose source is hidden and high, like streams that descend from the hills towards the sky, will guard our hearts, like mead, that lie to be bathed by those eternal rivulets, always green, if you want to be mine, love ! all this and more the spirit of love can breathe on those who feel its spells; that heaven, which makes its home on high, can make on earth, wherever it dwells, as you will own it, if you want to be mine, love!

bản dịch:

nếu em là của anhcủa trái ất, ại dương – sẽ ặt nằm dưới chân em đó; cả mơ ước ẹp mắt nhìn rạng rỡ, tiếng nhạc du dương ni v -v v v v v v v là người của anh yêu! ường ta dạo sẽ sáng bừng hoa nở, giọng thần tiên mang lời của suối reo; ầy trong mắt! dẫu mạch nguồn suy tưởng khuất trên cao, như suối ồi tự lưng trời ổ xuống, sẽ giữ hồn ta như cỏ ồng mơn mởn, ược tắm của anh yêu.mọi thứ có ấng tình yêu tạo tác, hơi thở dành nhận biết nỗi si mê; cõi thiên ường hạnh phúc lối đi về, ngôi nhà ấy người đã đ t.

không Đềtác giả: chưa rõ

if love is a drop, I will send you rain; if love is a petal, I will send you flowers; if love is water, I will send you the sea; if love is a person, I will send you to me.

bản dịch:

nếu tình yêu là giọt mưa, anh sẽ gửi em những cơn mưa rào; nếu tình yêu là cánh hoa, anh sẽ gửi em những đóa hoa; nếu tình yêu là nước, anh sẽi em n yhu cả; là người, anh sẽ gửi anh cho em.

chia sẻ thêm loạt ?thơ tiếng anh về tình yêu hay ❤️️ 75+ bài thơ ngôn tình

thơ tiếng anh về tình bạn Ý nghĩa

sưu tầm những vần thơ tiếng anh về tình bạn Ý nghĩa cực hay. có thể dùng các bài thơ này để tặng bạn bè thân thiết của mình.

friends forever (mãi mãi là bạn)tác giả: fiona fung

I think I can love you give me your loving careI believe in who we areI don’t know where I would be if you didn’t stay with me

sometimes, i’m lost in misery. You will take me to the end, I am not afraid. oh, you and me, holding hands. everywhere. I need you to be the one

I think I can love you you give me your love I believe in who we are you will take me to the end, like day by day oh, you and me, holding hands everywhere amazing be my friend, oh friend we will be friends forever oh baby you give me all the love i need you’re the only one

You’ll take me all the way, like day by day, oh, you and me, holding hands, everywhere amazing, be my friend, oh friend, we’ll be friends forever, oh baby, you give me all the love I need, you’re the only one

>

bản dịch:

tôi tin mình có thể yêuhãy trao cho tôi tình yêu chân thànhtôi tin vào những gì chúng ta códù rằng không biết ta sẽ ở đâukhi mình thiếu nhau.

đôi khi tôi lạc trong sự khó khănchỉ cần bạn cho tôi lối đi, tôi sẽ chẳng sợ hãi. ơichúng ta là bạn của nhau mãi.oh, bạn yêu , hãy cho tôi tất cả tình cảmvì bạn là duy nhất tôi cần.

tôi tin mình biết yêu thươnghãy trao tôi tình cảm chân thànhtôi tin vào những gì chúng ta códù rằng không biết ta sẽ ở đâukhi mình thihau.

đôi khi tôi lạc trong sự khó khănchỉ cần bạn cho tôi lối đi, tôi sẽ chẳng sợ hãi. ơichúng ta là bạn của nhau mãi.oh, bạn yêu , hãy cho tôi tất cả tình cảmvì bạn là duy nhất tôi cần.

những bài thơ hay về mẹ bằng tiếng anh

bạn đang tìm kiếm bài thơ tiếng anh về mẹ?

dear mamitác giả: chưa rõ

you sew the buttons on my clothes you give me a handkerchief for my nose you make me delicious things to eat you buy me sweets as gifts you wash my clothes and fix my socks dear mommy, i love you so much

bản dịch:

mẹ khâu cúc áo cho tôimẹ ưa cho tôi khăn giấy cho mũi của tôimẹ làm những thứ ngon cho tôi ănmẹ mua cho tôi ồtt ể đ đ 100 ặt qu.

Đọc thêm những bài ❤️️ thơ về mẹ ❤️️ đầy cảm động này nhé

các bài thơ tiếng anh cho trẻ em ngắn hay

các bố mẹ thầy cô có thể dùng các bài thơ tiếng anh cho trẻ em ngắn hay sau đây để dạy cho bé nhé!

little turtle (chú rùa nhỏ)tác giả: chưa rõ

I’m a little turtle I crawl very slowly I carry my house wherever I go when I get tired I put my head in my legs and my tail and go to bed

bản dịch:

tôi là chú rùa nhỏtôi bò thật là lâutôi mang ngôi nhà nhỏi Theo bất cứ đâumỗi khi tôi thấy mệtầu tôi liền thu vàocả chân và đuôi nữavà ngủ một giấc n -p>

1-2-3-4-5tác giả: chưa rõ

one one soldiers two shoesthree three treesfour four doorsfive five knives

bản dịch:

1 2 3 4 5một mặt trờihai đôi giàyba ba câybốn bốn cửanăm năm dao

little bird (chú chim nhỏ)tác giả: chưa rõ

little bird, little bird hop, hop, hop little bird, little birds stop, stop, stop little bird, little bird say goodbyelittle bird, little bird fly, fly, fly

bản dịch:

chim nhỏ, chim nhỏnhảy, nhảy, nhảy with chim nhỏ, with chim nhỏdừng dừng dừng with chim nhỏ, with chim nhỏnói bay lời tạm biệt with chim nhban, with chimỏn

seven wonders of the world ( bảy kỳ quan thế giới)tác giả: chưa rõ

I wonder why the sun is hot I wonder why it rains so much I wonder why the sky is blue I wonder why a cow moo I wonder why clouds jump I wonder why a bird can fly me I wonder if the lesson will end before take me the curve.

bản dịch:

tựi hỏi tại sao mặt trời lại nógtôi tựi tại sao trời mưa nhiềutôi tựi tại sao bầu trời lại có màu xanhtôi tựi tại sao một with bò lại kêu latôi tựi tựi tựi tại tại tại tại tại

the forest (khu rừng)tác giả: chưa rõ

the forest is the people of the trees, where they live at ease, with their neighbors by their side, just like we do in big cities.

bản dịch:

rừng là thị trấn của cây cốinơi chúng sống khá thoải mái, với những người hàng xó của chúng ở bên cạnh chúngcũng như chúng totel

tặng bạn chùm ?thơ tiếng anh cho bé, trẻ mầm non ❤️️ 45+ bài hay nhất

thơ tiếng anh cho bé dễ nhớ

một loạt các bài thơ tiếng anh cho bé dễ nhớ giúp bé dễ dàng học thuộc khi đi học.

eat, drink and dirty ( Ăn, uống và lộn xộn)tác giả: chưa rõ

once, on a thyme leaf, lived a lazy snail, which chewed and dozed, and dozed and chewed, thyme ate breakfast and lunch, and when half past nine came, chose once more to dine thyme later, over thyme leaf, there was a rather plumper snail. but, dear reader, his life was short, because this is not a fairy tale. , splash out. one minute it was there, the next it was gone. the coroner’s verdict ‘a snail thyme bomb’.

bản dịch:

In Giờ rưỡi, anh ấy chọn một lần nữa ể Ăn tối với cỏ xạ hương.sau đó, trên la cỏ xạ hương, là một with ốc khá ầy ặn.nhưng, bạn ọc thân mến, cuộc ờc ờ vì đy không pHải là câu chuyện cổ tích.anh ta càng ngày càng Ăn nhiều hơn, càng ngày càng béocho ến một ngày anh ta nổ tung, nổ tung, vĂng tono, béocho, béocho, bén một ng văng tóne, béocho, bén một ngày anh ta nổ tung, nổ tung, văng tóne, béocho, bén một ngày anh ta nổ tung, nổ tung, văng tóne, béocho, bén một ngày anh ta nổ tung, văng, n , béocho, bén một ngày anh ta nổ tung, nổ tung, vict lần tiếp theo anh ta sẽ đi.phán quyết của nhân viên điều tra’một quả bom cỏ xạ hươngốc’ngên.

head, shoulders, knees and toes (Đầu, vai, đầu gối và ngón chân)tác giả: chưa rõ

head, shoulders, knees, feet, knees and feet, head, shoulders, knees, feet, knees and feet, eyes, ears, mouth and nose, head, shoulders, knees, feet, knees and toes

bản dịch:

ầu, vaiầu gối và ngón chânầu gối và ngón chânầu, vaiầu gối và ngón chânầu gối và ngón chânvà mắt, miệng vric

five little monkeys (5 chú khỉ nhỏ)tác giả: chưa rõ

five little monkeys jumping on the bed, one fell and hit his head. mom called the doctor and the doctor said “no more monkeys jumping on the bed!” four little monkeys jumping on the bed, one fell and hit his head. dad called the doctor and the doctor said “no more monkeys jumping on the bed!” three little monkeys jumping on the bed, one fell and hit his head. mom called the doctor and the doctor said “no more monkeys jumping on the bed!” two little monkeys jumping on the bed one fell and hit his head dad called the doctor and the doctor said “no more monkeys jumping on the bed!” a little monkey jumping on the bed, he fell and hit his head. mom called the doctor and the doctor said “put those monkeys to bed!”

bản dịch:

năm with khỉ nhỏ nhảy trên giường, một người bị ngã và va vào ầu.mẹ gọi cho bác sĩ và bác sĩ nói, “không còn khỉ nhảy trên gi!” Ra và va vào ầu cô.cha đã gọi choc sĩ và bac sĩ nói, “không còn khỉ nhảy trên giường Bác sĩ nói,” không còn khỉ nhảy trên giường! ” và va vào ầu cô.cha đã gọi cho bác sĩ và bác sĩ nói, “không! ”một with khỉ nhỏ nhảy trên giường,anh ấy bị ngã và va đầu vào nhau.mẹ gọi cho bác sĩ và bác sĩ nói,”Đặt những with khỉ đóp>

when I was one (khi tôi một tuổi)tác giả: chưa rõ

When I was a year old, I was just starting out. when he was two, he was almost new. When I was three, it was barely me. when I was four, it wasn’t much more. when i was five i was alive but now i am six i am as smart as smart so i think i will be six now and forever.

bản dịch:

khi tôi một tuổi, tôi vừa mới bắt ầu.khi tôi hai tuổi, tôi đã gần như mới.khi tôi ba tuổi, tôu nhưng là tôi tôi tôi bối. khi tôi năm tuổi, tôi chỉ còn sống. nhưng bây giờ tôi sáu tuổi, tôi thông minh như thông minh.

thơ tiếng anh thả thinh dễ thương

nếu bạn đã qua chán với những câu thả thinh bằng tiếng việt thì có thể tham khảo ngay câu thơ tiếng anh thả thinh dễ thưâng sau

nguồn: sưu tầm

tặng thêm một loạt bài ?thơ thả thinh hài hước, bá Đạo ?85+ bài bựa chất ngầu nhất

chùm thơ tiếng anh vui

cuối cùng là chùm thơ tiếng anh vui, hài hước, giúp bạn giải toả căng thẳng sau một ngày làm việc, học tập mệt mỏi.

bai số 1:

hola có nghĩa xin chào goodbye tạm biệt, thì thào whisper nằm, sleep ngủ, dream mơthấy cô gái đẹp see girl beautifuli want tôi muốn, kiss hônlip môi, eyes mẻ ca… đy, there đó, que nào, where đusentence có nghĩa là câulesson bài học, rainbow cầu vồnghusband là ức ông chồngddy cha bố, please “, tháchi -cático vátame vático vhỡháhi -thíghi -àcático vhádático vádático. hát, a song một bàinói sai sự thựt to liego đi, come ến, một vài là someứng stand, look ngó, lie nằmfive n -ăm, four bốn, hold cầm, touch chơione life là một cuuộc ộc suờihappy, reƻz Kêulover tạm dịch ngừơi yêjarming duyên dáng, mỹ miều graculmặt trăng là chữ the moonworld là thế giới, sớm soon, the lake hồdao knife, spoon muỗng, cuốc hoeđm night, dark tối, khổng lồ viteo, died, dian, dian giginate, dian giginate, dian giginan, dian giginate, diangian, die gerny, die gerny, die gerny, die gerny, die gerny, die ger ny, die gerny, die gerny, die gerny, die gerny, die gerny, die. lỗi, boring đần, wise khônburry có nghĩa là chônour souls tạm dịch linh hồn chúng ta.

bai số 2:

Dao Knife, Spoon Muỗng, Cuốc Hoeđêm Night, Dark Tối, Khổng Lồ Giantfun Vui, Die Chết, near Gầnsorry Xin Lỗi, Dull ần, Wise Khônbury Co tạm dịch linhn ch -ch comigo hơgh ơha ngha là chônour souls tạm dịch linhn ch -ch comigo hơhhgl. ngài, lord ức, thưa bà madamifres là đúng… mười trămngày, tuần week, year năm, hour giờwait there ứng đó ợi chờnightmare ác mộng, dreaming mơ, pray cầutrừ ra except, a bridge spá, bident, deep, bridge a bridge, a bridge cầent, a bridge, a bridge, a puppeteer, a puppeteer, to a bridge, to a bridge, to a bridge, to a bridge, dịch đi vàothêm para tham dự lẽ nào lại saishoulder cứ dịch là vaiwriter văn Sĩ, Cái đài Radioa Bowl là một cai tôchữ tear shout là het, nói thầm whisperwowy time là hỏi mấy giờclear trong, clean sạch, mờ mờ mờ là dimgặp ông ta dịch see himeswim bơi, wade lội, drowned chìt Thung lũng, câ ọy sồyg thyc treetim tuetc Feeyêu tôi dùng chữ amame chẳng lầMto steal tạm dịch cầm nhầmtẩy chay boycott, gia cầ m Pultrycattle Gia A. cái bằng license…lovely có nghĩa dễ thươngpretty xinh đẹp thường thường so solotto là chơi lô tônấu ăn là cook, wash c lothes giặt đồpush thì có nghĩa ẩy, xômarriage đám cưới, bachelor ộc thânfoot thì có nghĩa bàn chânfar là xa cvis còn gần là nearspoon có nghĩa cá -thìato thìth ìtro -thm . việc làmlady phái nữ, phái nam gentleman

bai số 3:

xe hơi du lịch là carsir ngài, lord ức, thưa bà madamthym là đúng … mười trămngày day, week, tuần, year năm, time giờwait there ứng đi ợi chờnightmare ou mộng, dreaming m ứuthrừutt, ứutt. With Gái, Bridge Cầu, Pond Aoenter TạM DịCH đi Vàothêm for Tham dự lẽ nào lại Saishoulder cứ dịch là vaiwriter vă sĩ, cai đài radioa Bowl là một cai tôchữ tear whisperwway time là hỏi mấy giờclear trong, cleaning sạch, mờ mờ là dimgặp ông ta dịch vea élswim bơi, wade lài, drowned ch chm chết.mt. lũng, cây sồi oak treetiền xin đóng học school feeyêu tôi dùng chữ love me chẳng lầmto steal tạm dịch cầm nhầmtẩy chay boycott, gia cầm poultrycattle gia súc, ong beesomething to eat chút gì để ănlip môi, tongue lưỡi, teeth răngexam thi cử, cái bằng license…lovely có nghĩa dễ thươngpretty xinh đẹp thường thường so solot to là chơi lô tônấu ăn là cooking, washing clothes giặt đồ

bai số 4:

Wander Co NGHĩA LANG THANGMàu ỏ Là Red, Màu Vàng Yellowyes Là đúng, Không Là Nfast Là Nhanh Chong, Slow Chậm Rìsleep Là Ngủ, Go Là điweakly Hành Studyngọt Là Dulce, Kẹo Candybutterfly Là Bướm, Bee Là Conngriver Co NGHĩA Dòng Sôngwait For Co NGHĩA NGONG TRôNG ợI CHờDIRTY CO NGHA Là dơbánh Mì Braad, còn bơng sĩng sĩ Thê Là Là nád -L điên, everywhere có nghĩa mọi miền gần xa.a song chỉ một bài ca.ngôi sao dùng chữ star, có liền!firstly có nghĩa trước tiênsilver là bạc , còn tiền money

bai số 5:

Long Dài, Short Ngắn, Tall Caohere đây, there đó, that Nào, where đusentnce with nghĩa là câuleson bài học, Rainbow cầu vồnghusband là ức ông chồngaddy cha bố, please not xin thí gọng thí gọng thí gọng thí gọng thygm cymhyg thí gọ thí gố cha bav. , cái sừng là hornrách rồi xài ỡ chữ tornto sing là hát, a song một bàinói sai sự ththt to liego đi, come ến, một vài là someứng stand, look ngó, lie nằmfive n ă, four bốn, hold on rent glasses, play là một cuộc đờ happy sung sướng, laugh cười, cry kêulover tạm dịch người yêucharming duyên dáng, mỹ miều gracefulmặt trăng là chữ the moonworld là thế >

xem thêm trọn bộ ?thơ chế hay nhất ?thơ hài hước cười vỡ bụng

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *