&quotNguyên tiêu&quot- Hồ Chí Minh

Mời các bạn xem danh sách tổng hợp Bài thơ nguyên tiêu của hồ chí minh hay nhất được tổng hợp bởi chúng tôi

phiênâm:

nguyên tieu

hỒ chÍ minh

4. nguyên tiêu (3)kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viên,xuân giang xuân thủy tiếp xuân thiên.yên ba thâm xứ đàm quân sựdạựãn quy lai mguyệty.

1948

<p m, b, m, b, m, b, m, b, m, b, m, b. juen.1948

dịch thơ: rằm tháng riêngrằm xuân lồng lộng trăng soi, sông xuân nước lẫn màu trời thêm xuân.giữa dòng bàn bạc việc qu.

xuÂn thỦy dịch

trăng xưa ngời sáng với xuân này

lời bình của thư trai

cuối năm 1947, với ảo vọng “đánh nhanh thắng nhanh”, thực dân xâm lược phap mở những trận càn lớn vào chiến khu việt bắc, ngỡ có thể chớp nhoáng nhoáng tiêu di ệt của quân và dân ta.

song, quân giặc đã pHải chuốc lấy thất bại thảm hại … ầu xuân 1948, chủch tịch hồ chí minh chủc trìc cuộc hội nghị trung ương mở rộng, vạchng hướni -nhiệm vụm vụm vụm vụm vụm mớm bị từng bước vững chắc để đi đến thắng lợi hoàn toàn.

nhà thơ xuân thủy kể lại: sau cuộc họp ở chốn “yên ba thâm xứ”, bác xuôi thuyền về nơi căn cứ. nhân trăng sáng, cảnh đẹp, bác cảm hứng đọc:

kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viênxuân giang xuân thủy tiếp xuân thiên

rồi thêm hai câu nữa thành bài nguyên tieu.

có người đề nghị bác cho dịch ra tiếng việt. bác bảo: “có xuân thủy đây, xuân thủy dịch đi”.

sau một hồi suy nghĩ, xuân thủy đọc bản dịch.

bác khen: “dịch lưu loát, giữ được chất thơ, nhưng dòng thứ hai có ba chữ xuân hòa với nhau mà bản dịch có hai chuânx thếthì là mà chữ with thiếu”…

về sau, nhà thơ – dịch giả xuân thủy đưa thêm một chữ xuân nữa vào bản dịch như chúng ta đã biết.

nhưng giữa ba chữ xuân trên cùng một dòng thơ và ba chữ xuân trên cả hai dòng là cả một khoảng cách không dễ gún thu lngi. sự lặp lại ở đây vừa chuyển tải nội dung vừa là điểm nhấn của hình thức nghệ thuật.

bản dịch có được sự thanh thoát và độ biểu cảm khá nhuần nhuyễn. nhất là một chữ ngân thêm vào ở dòng kết như một xuất thần của người dịch. song, ộ sâu sắc và những chi tiết hiện thực, vốn là ặc điểm của phong cách ngôn từ hồ chí minh trong nguyên tc thì bản dịch đã không saoợ thợ. <

với “yên ba thâm xứ”, tac giả vừa muốn gợi lại một không khí rất ường thi trong thơ cổ lại vừa ghi khắc ược màn sương mù dày ặc vùng cao những ữt bắt.

giữa dòng gần như chưa nói được điều gì. chính trong màn sương huyền ảo và kín đáo đó những nhà cách mạng, trao đổi những điều có tính chất sống còn của tổ quốc d, của d. câu thơ “yên ba thân xứ đàm quân sự” khi đọc lên ta nghe mang một âm hưởng như có gì chùng xuống. những từ xứ, sự gợi lên sự trầm khuất. nhưng ngoài ra, ở ba dòng còn lại:

kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viênxuân giang xuân thủy tiếp xuân thiên

goes

dạ bán quy lai nguyệt mãn thuyền

với những từ nguyên, viên, thiên, thuyền là những âm vang tạo cho âm hưởng câu thơ net lạc quan, tươi sáng.

câu thơ cuối dạ bán quy lai nguyệt mãn thuyền với thanh huyền ở vần thuyền kết bài gợi cho ta một không gian thật bát ngát, cdth van ng l cho ũ. nhà thơ trở về trên một with thuyền đầy trăng. thật là thơ mộng. như bao nhiêu bậc thi nhân lớn của truyền thống thơ phương Đông.

cảm hứng của nguyên tiêu là cảm hứng của niềm vui, hạnh phúc, tin tưởng và hy vọng. trong cuộc đời đầy thử thách của tác giả, những khoảnh khắc như thế này thật quý giá. nhất là lại đêm nguyên tiêu và vầng trêng nguyên tiêu bao giờ cũng gợi lên những tình cảm thật thiêng liêng trong tâm thức phng đng, tth ức nam việt. dù ta biết trăng và thơ vẫn luôn song hành trong suốt cuộc đời người. nhưng ở bài thơ này vẫn có một điều gì thật xúc động.

bài thơ vừa có được vẻ đẹp cổ điển mẫu mực vừa mang hơi thở ấm áp của thời đại. mà đây lại là thời đại bão táp cách mạng. ta thấy hiện lên rất ẹp cai tôi trữ tình của tac giả – người mà sự hòa hợp honn hảo đã ược thi sĩ – phêlicch pita rôđright – gợi lên trong mấy dòng hết sứt sứt sứt sứt ctaô: pita rôright sứt sức ctaôttttttt – gợi lên trong mấy dòng hết sứt sứt ctaô: pita rôright – gợi lên trong mấy dòng hết sứt sứt sức ctaôtttht

bởi vì người là chủ tịch hồ chí minhnhà thơ hồ chí minhngười nông dân việt nam trầm tĩnh hồ chí minh…

bài thơ chỉ được viết trong khoảnh khắc. nhưng khoảnh khắc đã trở thành vĩnh cửu. Và, từ một câu thơ khac của Bác cũng viết ở việt bắc thuở ấy, trăng xưa, hạc cũ với xuân này ngời sáng với xuân này.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *